【www.wfmzgg.com--励志格言】

成都的天空总是灰蒙蒙的,我从窗户往外面看,这个城市。新的一天又开始了,想写点什么东西,但是发现自己什么也写不出来,正当百无聊赖的时候,突然想起了一首诗,我只知道这首是的名字和内容,至于作者和创作背景完全不知道。是高中的时候在英语周报上看到的,当时还没上过网,自然不知道如何去搜索,这也不是什么有名的诗,问别人也很可能不知道,何况学英语的人大多不会关心这些与考试无关的内容。但是我当时想,为什么在这张以考试为目的的周报上会出现这样的一首诗呢,是编辑随便找到然后漫不经心的放上去,还是有心人放在那个不起眼的位置,等着一个与自己毫无关系的人去发现它,告诉这个人,在喧嚣浮躁的社会里面,还是有和自己相同的一类人。的确,这件事在当时给了我一些安慰。

后来上了大学,能很方便的上网了。我一直都没忘记这首诗,在百度上写上了这首是的题目,结果很多,但没有我想要的,毕竟不是什么如雷贯耳的名字,这个事情也就告了一个段落。四年后的今天,我再一次想到这首诗,可能是变聪明了吧,或者说以前很笨,我输入了the walk 诗歌作为关键词,出人意料,被我找到了。

原来这首诗虽不是名诗,却出自名家之手,托马斯.哈代,看过他的小说《苔丝》。这首诗很符合他的风格,除了他,还真的很难说出谁会写出这么平淡而又深情的东西来。没有一个华丽的词语,没有夸张的描述,没有矫情的讴歌,虽然是悼念亡妻,却没有看到悲痛欲绝,有的只是如溪水般流淌在心里的忧愁-无尽 细小 绵长 清澈,挥之不去;虽然有很多故事,却不像大江大河那样咆哮着对过往的人述说。这首诗,就犹如冬天的溪水。

The Walk

by Thomas Hardy

You did not walk with me
Of late to the hill-top tree
By the gated ways.
As in earlier days;
You were weak and lame,
So you never came,
And I went alone, and I did not mind,
Not thinking of you as left behind.





I walked up there today
Just in the former way;
Surveyed around
The familiar ground
By myself again:
What difference, then?
Only that underlying sense
Of the look of a room on returning thence.



赏析(来自互联网)

这首《散步》是1912-1913的诗歌中的一首,在诗中,哈代丧妻的哀伤和对妻子的怀念可见一斑。这里既无传统挽诗中的歌功颂德,亦无丧亲者的捶胸顿足,痛苦流涕。该诗给我们的感觉是平铺直叙,但在平淡中充满了真情。在第一节中,妻子卧病在床,不能随诗人一起登上山顶看风景,但是他并不介意,因为他在感觉上认为并没有把妻子抛在家里。但是在第二节中,诗人的感受发生了深刻的变化。他仍是一个人去登山,但感觉却迥然不同。因为回到家里他看到的不是曾经对他翘首以盼的妻子,而是空空荡荡的房子诗歌通过对两次散步的描写和比较,写出妻子去世前后的巨大差别。在她生前,即使她不能和诗人结伴同行,不能在家门口迎他回家,却仍可以听他倾诉自己的所见所闻,两人可以互相交流,抚慰心灵。对哈代来说,不管妻子是身体健康,还是卧病在床;不管美丽依旧,还是容颜已衰,只要她活着,他就有精神依托。然而,妻子的去世改变了这一切。诗歌并没有直接了当地说自己现在是多么的孤独,多么的想念妻子,但是字里行间透露出一种孤独寂寥的感觉。正所谓“欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?


查看更多励志格言相关内容,请点击励志格言

2024 格格美文网版权所有. 京ICP备19018252号